Uluslararası Başarı ve Türk Şiiri New Yorkta

Şükran Aydın’ın uluslararası başarısı olarak değerlendirebilecek olan Anlamın Yaşı Küçük şiiri, ABD’nin saygın edebiyat dergisi Lumină Lină’da yayınlandı.

Uluslararası Başarı ve Türk Şiiri New Yorkta
5/5 - (2 votes)

Şükran Aydın’ın şiiriyle New York Lumină Lină dergisinde yer alması uluslararası başarı ve edebiyatın sınır tanımayan gücünü gösteriyor.

Şükran Aydın Şiirleriyle Uluslararası Başarı Gösteriyor

Uluslararası Başarı ve Şükran Aydın'ın Türk Şiiri New Yorkta
Uluslararası Başarı

Şiir, kültürler arasında köprü kuran en güçlü sanatlardan biridir. Bu bağlamda, Türk şairi Şükran Aydın’ın “Anlamın Yaşı Küçük” (Young is the Meaning) adlı şiirinin, ABD New York merkezli, prestijli edebiyat ve kültür dergisi “Lumină Lina (Gracious Light)” Eylül 2024-4 sayısında, 171. sayfasında yer alması, uluslararası başarı olarak değerlendiriliyor.

Ayrıca, Türk şairi Şükran Aydın’ın “Mürekkep Acısı” adlı şiiri de daha önce Lumină Lină dergisinde yayımlanmıştır.

Şükran Aydın ve Şiir Sanatı
Şükran Aydın, şiirlerinde insanın iç dünyasını, anlam arayışını ve evrensel değerleri işleyen bir şair olarak dikkat çekmektedir.

Şairin Şiire Bakışı
Şükran Aydın’ın şiirleri ve oldukça minimal olan kısa şiirleri de dahil, yalın, derin anlamlar içeren ve okuyucunun zihninde iz bırakan bir anlatım tarzına sahiptir.

Şükran Aydın’ın şiirlerinde hangi temalar öne çıkıyor?
Anlam arayışı, insan ruhu ve evrensel duygular ön plandadır.

Anlamın Yaşı Küçük Şiiri Neyi Anlatıyor?

Anlamın Yaşı Küçük (Young is the Meaning) şiirinde Şükran Aydın, özellikle mülteci kampları başta olmak üzere insanın insanı hapseden, zulmeden, haksızca hükmeden, zorlayan, kısıtlayan yöne dikkat çekerek, iyilerin korkarak kötülerinse aşikarca zalimlikte sınır tanımamasını redderek buna sessiz kalmamayı, cesaretli olunmasını ve yanlışa hiçbir zaman destek verilmemesi gerektiğini haykırıyor.
Konusunda derinlik, anlam ve sıkı çalışma arz eden her iş gibi şiirde de uluslararası başarı mümkündür.

Şükran Aydın’ın başka hangi eserleri yayınlandı?
Şairin birçok eseri farklı edebiyat platformlarında yayınlanmıştır.

Çeviri şiirlerin önemi nedir?
Çeviri şiirler, edebiyatın evrenselliğini ortaya koyarak farklı kültürler arasında bir köprü oluşturur.

Şükran Aydın’ın gelecekteki projeleri neler?
Şair, üçüncü şiir kitabı çalışmalarına devam ediyor ve ilerleyen dönemde farklı uluslararası şiir festivallerinde yer almayı planlıyor.

Şiirde Evrensel Başarı İyi Çevirilerle Mümkün

Anlamın Yaşı Küçük
I
Dağın da eteğinin kaldırılıp bakıldığı yerdeyim
Sadece yeni doğanların sıcak suyla yunduğu
Gün boyu öldürülmemiz
Güneşle diriltilmemiz
Hediye
Yaşasın ölümsüzlük
II
O kadar beyaz ki ellerim hayranlık yaratan
Çünkü ben her yeri dilimle temizledim
Mülksüzlüğün keyfini sürdüm evet de
Neden herkes benim sahibim?
III
Yaşama Cee diyen cesetlerimizin közünden bu yaş
Yoksa ağlanacak ne var!
İnsan insanın zulmünden geçerken
Koyunlar ağıla kusamadığımızı kusar
Anlamın Yaşı Küçük


Young Is The Meaning

I
I stand where the mountain skirt is lifted
To look underneath
Where only the newborn are washed in warm water
Where we die all day long
And get resurrected with the sun
A gift
Hurrah for immortality

II
My hands are so adorably white
Because i cleaned the whole place with my tongue
Yes i enjoyed disenfranchisement but
Why does everyone own me?

III
This tear comes from the embers
Emanating from our corpses
That peekaboo life
No need to cry otherwise!
As people are persecuted by each other
Sheep throw up in the cot
What we could not

Young İs The Meaning

Poetry: Şükran Aydın

English Translation : Sevda Akyüz

Edebiyatın Kültürler Arası Köprüsü Lumină Lină Dergisi

Lumină Lină, Rumence ve İngilizce dilinde yayınlanan edebiyat ve kültür dünyasında saygın bir konuma sahip olup, farklı kültürlerden yazar ve şairlerin şiir, deneme, felsefi yazılar ve edebiyat içerikli metinlerine eserlerine de yer vererek evrensel bir perspektif sunan seçkin ve uluslararası başarı elde etmiş edebiyat ve kültür dergisidir.

Dergi, kültürler arası etkileşimi destekleyen bir platform olarak, dünya çapında birçok yazara ve şaire ev sahipliği yapmıştır.

Dergide, Romanya edebiyatının önde gelen isimlerinden M.N. Rusu, Sorin Lory Buliga ve Adrian Lesenciuc gibi yazarların eserleri yayımlanmıştır.

Lumină Lină (Türkçe: “Nazik Işık”), Ağustos 1993’te Romanya Ortodoks Teoloji ve Ruhanilik Enstitüsü tarafından New York’ta kurulmuştur. Dergi, Ortodoks ruhaniliği ve teolojisi, tarih, edebiyat ve kültür konularında makaleler içermekte ve üç ayda bir yayınlamaktadır.

Başkan: Theodor Damian
Bağlı Olduğu Kurumlar ve İndeksleme:
UZPR (Avrupa Profesyonel Gazeteciler Birliği) çatısı altında yayınlanmaktadır.
ARPE (Yayınlar ve Yayıncılar Birliği) üyesidir.

Yayın Kurulu
Direktör: Theodor Damian
Genel Yayın Yönetmeni (Romanya): Mihaela Albu
Editöryal Sekreterlik, Metin Yazarlığı ve Sayfa Düzeni: Claudia Damian
Editör: Sorin Paval
Fotoğraf Muhabiri: Alex Marmara
Yayın Danışmanları:
Florentin Popescu
Dan Anghelescu
Gellu Dorian
İoan Gaf-Deac
Aurel Ştefanachi
Muguraş Maria Vnuck
David Vnuck
Şair sözleri

İletişim: romanian-institute-ny.org


Sosyal Medya

YAZAR BİLGİSİ
YORUMLAR

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.